王梓钧提示您:看后求收藏(书童小说www.stong.net),接着再看更方便。

帕斯卡拜访的是汤若望,两人使用法语进行交流。

“这些是里奇先生(利玛窦)和艾伦尼先生(艾儒略)的遗作,你在这里慢慢看吧,我要去钦天院应卯了。”汤若望居然说完就跑,急着赶去钦天院上班。

帕斯卡一个人被扔那儿,久久没有回过神来。

随手拿起其中一本,书名叫做《天主实义》。这四个字是用中文写的,被人用笔画了个叉,重新修改为《天学实义》。

这本书流传甚广,不仅在中国多次刊印,而且早在万历末年,就被翻译为高丽文和日文。

帕斯卡手里拿到的版本,是利玛窦用中文书写,再由中国信徒作序,接着又被传教士翻译为拉丁文,随即又在大同新朝再次删改。此书不可能拿回欧洲发表,之所以翻译为拉丁文,是专门给刚来中国的传教士。

翻开认真读了几页,帕斯卡满脑子全是问号。

我特么到底在看啥玩意儿?

开篇就是中国的六经四子,然后生拉硬扯上。随即又说佛教东剽西窃,抄袭中国的儒学,又挪用的经义——这些是中国信徒的作序内容。

玄幻魔法推荐阅读 More+