我只是鸽子呀提示您:看后求收藏(书童小说www.stong.net),接着再看更方便。
“真是了不起啊,冒险居然还有这样的细节!”
“是啊,那个模仿的老巫师的口音也让我想起了远房亲戚,就是这样子才对——果然书里不能完全的把冒险的细节描述清楚啊。”
当课程结束,不少拉文克劳的学生一下子成了洛哈特的真粉丝——原本他们是当冒险故事看的,但是那些细节补充上去,故事一下子就可靠多了。
冒险,肯定是有适当夸张的——絮絮叨叨的描述野外睡觉时遇到的虫子,半夜吵醒人的奇怪声响,连沟通都不顺利的村民什么的,实在是有些不冒险,但作为课堂上快速学习方言的补充就不同了。
安德鲁也是所获颇丰——冒险的细节,巫师野外住宿的经验什么的,这次可能用不上,但说不定什么时候就能做很好的材料使用了。
当然,还有最为关键的,方言学习。
他在开始动笔时才发现,德语真是太太太太难学了,但塑造格林德沃不学德语?额…这简直在开玩笑。
最后写出来的味道不是邓布利多问今天的炸鱼薯条怎么样,就是格林德沃表示仰望星空太难吃了,那就太离谱了…
‘所以,新的一卷还没开始实在不是我太过于懒散,而是压力太大了啊…’
当然,最开始还可以用格林德沃尝试学习英语且学的很高明来解释,但大概写到大战部分就必须真实一点了…