灯蛾x提示您:看后求收藏(书童小说www.stong.net),接着再看更方便。
菲利普·钱德森则是三千镑。
不是教会,而是审判庭。
这些捐款让他们能在二层独立的、暖和的房间中,享受热茶和糕点,以及,不再受任何苛待,并于今日体面离开。
“以前,这些叮当作响的好东西可到不了我们兜里。”
费南德斯提起这事就颇有怨气。
通常来说,一旦出现这样的情况,教会或当局会委人前来,把人领走——之后如何处罚,以及哪怕半个便士,都和审判庭无关。
哦,教会倒是会拨些款,作为对执行官的奖赏。具体数字?
百中取一吧。
“伊妮德大人从不理会这些‘琐事’,从不阻拦或表示不满…唉。”
费南德斯指的是之前数年。